LATEST UPDATES

Published at 1st of December 2021 01:14:17 PM


Chapter 122: 122

If audio player doesn't work, press Stop then Play button again




The raws were pulled (real-time) from: https://ncode.syosetu.com/n4830bu/122/

神官長にペンとインクを借りて、その場でシンデレラのお話を書き直す。全面改稿だ。何度も修正が入った後、どうにか神官長が納得できるお話が書き上がった。

Borrow a pen and ink to the chief and rewrite the story of Cinderella on the spot. It is a complete rewrite. After many revisions, the story that the priest was convinced was written.

今回で学んだ。ここは魔力や魔術があるファンタジーな世界なので、わたしが知っている適当ファンタジーは受け入れられないということを。これから先、お話を作るのが大変そうだ。

「神官長、もう一つ相談したいことがありました」

I learned this time. This is a fantasy world with magic and magic, so I can’t accept the fantasy I know. It seems to be difficult to make a story from now on.

書き直した紙をトントンと自分の膝で揃えながら、神官長へと視線を向ける。視線に気付いた神官長は、わたしが書き直しをしている間、目を通していた資料をバサリと後ろの机に置いた。

「孤児院の冬支度についてなのですが……」

“There was one thing I wanted to consult with the priest,”

「冬支度?……あぁ、薪や食料の神の恵みはおそらく去年とそれほど変わらないだろうと予測が立っているが、詳しい状況は追々フランから報告させよう。収穫祭から青色神官が戻って来なければ、はっきりとは答えられぬ」

「え? 予測が立つのですか?」

Looking at the priest while aligning the rewritten paper with Tonton and his knees. The Priest who noticed his gaze placed the material he was looking at at the desk behind him, while I was rewriting it.

収穫祭から青色神官が戻ってくるまで詳しいことがわからないはずなのに、予測が立つというのもよくわからない。

「今年は青色神官の数にほとんど変化はないし、天候にも問題はなく、大きな疫病などもなかった。故に去年と同程度の神の恵みは得られるはずだ」

“What about winter preparations at an orphanage …”

神殿から出ることがほとんどないはずの神官長の言葉に、わたしは何度か目を瞬いた。わたしは市場に行く家族や物流と共に噂話や情報を得てくるギルベルタ商会から多少の話が流れてくるけれど、神殿長は街に出ることもなかったはずだ。

「天候くらいならともかく、農村の疫病状態など、どうすればわかるのですか? 神官長は街に出ることもないですよね?」

“Winter preparation? … Oh, I’m predicting that the grace of the gods of spears and food will probably not be so different from last year, but let me report the detailed situation from the Franc. If you do not come back, you will not be able to answer clearly. “

「……私には私の伝手がある。下町に出ることはないが、貴族街へと赴くことはあるからな」

わたしにとっての街は自宅がある下町だが、神官長にとっての街は貴族街だ。情報源がわかって、なるほど、と頷いた。これは完全に偏見だが、貴族間ではとても陰湿な情報戦なんかがありそうだ。

“Eh? Is there a prediction?”

「マイン、孤児院の冬支度と言うが、目途が立ったのか?」

「はい。ベンノさんを通して、道具や材料の準備してもらうことになりました。自分達のための冬支度なので、灰色神官はもちろん、子供達にも手伝ってもらうつもりです」

I don’t know the details until the blue priest returns from the Harvest Festival, but I don’t really understand the prediction.

「……子供達とは洗礼前の幼子か?」

驚いたように神官長が目を見張る。身の回りのことに関して自分で動くことがないお貴族様で、洗礼前の子供は孤児院から出さない神官長には、小さい子供を働かせるという概念が存在しないようだ。

“There was little change in the number of blue priests this year, there was no problem with the weather and there was no major plague.

だが、そんな慣習は貧乏の前では通用しない。「働かざる者食うべからず」が浸透した孤児院では、食べ盛りの少年達が先を争うようにお手伝いをしてくれるし、神の恵みが最後に回ってくる幼い子供達も負けてはいないのだ。

「はい。下町では当たり前のことですし、幼くてもお手伝いくらいはできます。……わたくしは毎年寝込んでいるので、あまり戦力にはなりませんけれど」

I blinked several times in the words of the chief, who should rarely get out of the temple. I’ve heard some stories from the Gilberta Chamber of Commerce that get rumors and information along with the families and logistics that go to the market, but the temple chief should never have gone out into town.

「さもありなん」

わかりきったことを言うな、と神官長が頷いた。

“How can we know about the state of the plague in rural areas, regardless of the weather? Isn’t the priest going out into town?”

「それで、豚肉加工自体は農村で行うのですけれど、その後、膠(にかわ)を作ったり、牛の脂肪から蝋燭を作ったりする予定なので、臭いがひどいと思うのです。孤児院の方とはいえ、神殿内で悪臭が漂うのはまずい、ですよね?」

わたしが恐る恐る神官長の様子を伺うと、神官長は少し難しい顔になって、溜息を吐いた。

“… I have my ambassador. I don’t go to downtown, but I sometimes go to the nobility town.”

「孤児院から漂ってくるのでは、青色神官がうるさそうだな」

「……やっぱり、そうですよね」

The town for me is the downtown where my home is, but the town for the priest is a noble town. I understood the source of information and asked. This is completely prejudiced, but there seems to be a very insidious information war between nobility.

膠(にかわ)作りも、蝋燭作りも臭いが大変なことになるので、マイン工房の外で行う予定だ。貴族区域と孤児院は少し離れているが、悪臭に気付かれないはずがない。どうしようもない場合は、あの倉庫のマイン工房で行う予定だが、あそこは狭いので、人数が入れないし、道具の移動も大変だ。できれば、孤児院で作りたい。

「だが……そうだな」

“Mine says that the orphanage is ready for the winter, but have you made any plans?”

少し考えこんでいた神官長が顔を上げて、わたしを見据える。

「これから十日ほどの間は収穫祭のため、青色神官がほとんど出払って不在となるので、多少悪臭がしようと何とかなるだろう。それ以降になると、神殿内では無理だと思った方が良いな」

“Yes. We decided to have Mr. Benno prepare tools and materials. Since we are preparing for the winter, we are going to help not only gray priests but also children.” [19459002 ]

青色神官達がいない収穫祭の間に、豚肉加工を終わらせることができるのかどうかわからない。豚の準備も道具の準備もできていない。けれど、これはベンノに相談してみれば、何とかなる可能性はある。

“… Is the children pre-baptized infants?”

「わかりました。ベンノ様に相談してみます」

少しだけれど見えてきた希望にわたしがグッと拳を握ると、神官長は目をすがめて前髪を掻きあげた。

Surprisingly, the priest is astonishing. There seems to be no concept of working a small child for a priest who is a nobleman who does not move about himself, and whose pre-baptized children do not leave the orphanage.

「……マイン、あれだけの人数の冬支度だが、金銭的には問題ないのか?」

「マイン工房で孤児院の皆が稼いだお金を使いますから、大丈夫です」

However, such customs do not work before poverty. In the orphanage where “the unworkable person cannot eat” has permeated, the boys who are full of food will help them to compete, and the young children whose grace comes to the end are not defeated. It is.

「……君個人が全額負担するのでなければ良い。それにしても、本当に孤児達が自分達の手で生活を賄えるようになるとは、な」

「神の恵みがあってこそ、ですけれど」

“Yes, it’s normal in downtown, and I can help even if I’m young …. I’m asleep every year, so it’s not very powerful”

神官長の感嘆の交じった吐息に、わたしは肩を竦めて見せた。神の恵みがなければ、さすがに全員の生活を支えるだけの収入は、マイン工房にはないのだ。実は、マイン工房はかなり低賃金で子供まで労働をさせているブラック工房なのである。

「それでも、孤児院の冬が相当に厳しいものになるだろうと考えていたからな。私にとって朗報だった」

“There’s a problem”

珍しく神官長が表情を緩めて褒めてくれた。わたしが孤児院のために行動したことが無駄ではなかったことに安堵の息を吐く。

「孤児院の冬支度は、十日ほどの間に終わるならば問題ない。むしろ、問題視しなければならないのは、君の冬支度だ」

The priest asked, “Don’t say what you know.

「わたくしの冬支度、ですか?」

神官長の言葉にわたしは首を傾げた。わたしの冬支度は家でする。もっと言うならば、たいてい邪魔者扱いされるので、家族がやってしまう。今年は母が妊娠中だし、わたしもちょっと大きくなったし、今年こそは役に立てるように張り切るつもりではいる。けれど、そんなことを神官長が心配するとは思えない。

“So, the pork processing itself is done in rural areas, but then glue ( Nika ) I’m going to make a candle or a candle from the fat of the cow, so I think the smell is terrible, even though I’m an orphanage, it’s a bad smell in the temple? 19459002]

「わたくしの冬支度は家でしますけれど?」

「それでは駄目だ」

Listening to my fearful priest, the priest became a little difficult and sighed.

神官長は目を細めて、少し身を乗り出すようにしてわたしを見据えた。

「冬には奉納の儀式がある。これは君も知っているだろう?」

“The blue priest seems to be noisy from the orphanage.”

「はい」

フランと神官長から教えられた儀式のうちの一つだ。わたしが必ず出席しなければならないと言われている、神具に魔力を込める儀式だ。

“… That’s right, right?”

次の春に命が芽吹き、無事に成長することを祈って、神殿にある全ての神具に魔力を込めて、満タンにする。ここで魔力を満たしておかなければ、春の祈念式の時に農村に与える魔力が足りなくなって、収穫量に影響を及ぼすらしい。

「奉納式は大量の魔力を要する儀式なので、君は絶対に参加しなければならない。それなのに、吹雪で神殿まで来られないようでは困るのだ。故に、冬の間は神殿に籠るように」

Glue ( Nika ) Making both candles and candles can be very odorous So I plan to do it outside of the main workshop. The aristocratic area and the orphanage are a bit apart, but they can’t notice the bad smell. If it can’t be helped, it will be done at the main workshop in that warehouse, but there isn’t enough space for the number of people and tools to move. I want to make it at the orphanage if possible.

「雪が降って、次回わたくしがいつ来られるかわからないようでは、奉納の儀式に影響が出るかもしれないというのはわかります。でも、それでは家族がすごく心配します。冬は本当に熱を出すことが多いので……」

奉納の儀式のために、わたしは青色巫女として認められていると言っても過言ではないので、神官長の言い分は理解できるが、それでは困る。家族が一体何と言うだろうか。

“But … that’s right”

「家族の言い分もわかっているつもりだ。だから、君を心配する家族が、君の様子を見るために、君の部屋に出入りすることについては許可する。それがこちらからの最大の譲歩だ。そのつもりで君の部屋の冬支度も怠らぬように」

神官長は「怠らぬように」なんて簡単に言ってくれるが、冬支度を整えるのは簡単な事ではない。孤児院分に上乗せして準備する形になるとはいえ、予想外の出費にわたしは、ざっと青ざめて神官長の部屋を出た。

The priest who had been thinking a little raised his face and looked at me.

……のおぉ! 孤児院よりわたしの冬支度の方が大変じゃん!

自分の部屋に戻りながら、わたしが内心のたうっていると、心配そうに少し眉尻を下げたロジーナが顔を覗きこんできた。

“For the next 10 days or so, the harvest festivities will leave most of the blue priests out, so there will be some odor. After that, I thought it would be impossible in the temple. It ’s better ”

「マイン様、お顔の色が優れませんわ……」

「大丈夫よ、ロジーナ。少し動揺しているだけですから。フラン、先程神官長から伺ったのですけれど、わたくし、冬の間は神殿で暮らさなければならないようなの」

I don’t know if pork processing can be finished during the harvest festival without the blue priests. The pigs and tools are not ready. But if you talk to Benno, there is a possibility that it can be managed.

心配してくれるロジーナに笑って答えた後、わたしはフランに冬支度の話を持ちかける。フランは神官長の言い分にゆっくりと頷いた。

「奉納の儀式がありますから、マイン様が通われるのは難しいでしょう」

“I understand. I’ll talk to Benno-sama.”

「……わたくしの分の冬支度は完全に想定外だったのですけれど、何が必要かしら?」

「薪、食料に関しましては、我々の分の冬支度として想定しておりますので、マイン様の分が増えても、それほど問題はないと思われます。何もかもを少しずつ増やすことで何とかなるでしょう」

When I grabbed my fist in hope that I saw a little, the chief priest looked up and scratched my bangs.

「そう、よかったわ」

大した問題ではないと言われて、わたしは軽く安堵の息を吐いた。それでも、きちんと計算してみなければ、どれだけ出費が増えるのかわからない。

“… Mine, that ’s how many people are preparing for the winter, but isn’t there any financial problem?”

「……ロジーナ、悪いけれど、工房へ行ってルッツを呼んできてくださる?」

「かしこまりました」

“It’s okay to use the money earned by the orphanage at the Mine workshop”

自室について、デリアにお茶を入れてもらいながら、冬支度の話は続く。生活のために準備しなければならない物、手仕事のために準備しなければならない物、冬の名物パルゥ採りに必要な物、わたしは他に必要な物がないか、考えては書字板に書いていく。

フランには料理人の予定を聞きに行ってもらい、冬の間、住み込むことができるかどうか尋ねてもらう。

“… It’s fine if you don’t have to pay the full amount. Even so, it’s true that orphans will be able to live their lives with their own hands.”

そうこうしている間に、ロジーナとルッツが工房から戻ってきた。

“It is only with the grace of God.”

「マイン、ロジーナが呼びに来たけど、何かあったのか?」

「ねぇ、ルッツ。わたし、自分が係わったことがないから、全くわからないんだけど、豚肉加工って、十日以内にできると思う?」

praised by the priest ’s exclamation, I gave up my shoulders. Without God’s grace, the Mine workshop does not have enough income to support everyone’s lives. In fact, the Mine workshop is a black workshop that allows children to work at very low wages.

わたしが神官長に言われた豚肉加工の予定について話をすると、ルッツは唸りながら顔をしかめた。

「さすがに急すぎるんじゃねぇ? 燻製小屋が借りられるかどうか、オレにはわからねぇよ」

“Still, I thought the orphanage winter would be quite tough. It was good news for me.”

「わたしも急過ぎると思うけど、この時期しか青色神官が留守にする期間がないって言われたの。どうしようもなかったら、膠(にかわ)作りは前の倉庫のところでやるけど、あそこは狭いし、道具をまた運びこむのも大変でしょ?

六畳ほどの広さの倉庫で作業するのは大変すぎる。ルッツはその状況を思い浮かべたのか、鼻の上に皺を刻んで、むーん、と唸った。

Unusually, the chief priest relaxed and looked up. I am relieved that I was not in vain for my orphanage.

「……わかった。今から店に行って、旦那様に頼んでみる。無理だったら倉庫でやるって決めてるなら、できるかどうかの打診くらいは農村にしてくれると思う。あ、店まではフランに送ってもらえよ」

「ありがと。お願いね、ルッツ」

“The winter preparations at the orphanage are fine if they end in about ten days. Rather, what you need to consider is your winter preparations”

ルッツが身を翻してギルベルタ商会へと駆けだしていくと、わたしは書字板を見下ろして、再度、冬支度に必要な物を書き出し始めた。

わたし一人分が増えると、かなり量も増える。数カ月分の食料だと考えると子供一人分でもバカにできない。

“Is my winter ready?”

……まずい。お金が足りないかもしれない。急いでシンデレラを作らなきゃ。

「マイン様には服も新しい物が必要ですわよ」

I leaned to the head of the priest. My winter preparations are at home. In other words, it is usually treated as a distractor, so the family does it. This year my mother is pregnant, I am a little bigger, and this year I am planning to make it useful. But I don’t think the priest is worried about that.

「大丈夫よ、デリア。それは、明日にでも買いに行くつもりですもの。側仕えや孤児達にも冬物は必要だと思っていましたから。……うーん、孤児院の子供達の分も買うなら、明日の買い物は側仕え達も一緒に連れていった方が良いかしら?」

「まぁ!」

“Will I prepare for winter at home?”

弾んだ声を上げたのはデリアだ。買い物、新しい服にはとても興味があるらしい。ロジーナはデリアとは反対に、少し浮かない顔になる。きっと出かけるより留守番をしてフェシュピールを弾きたいと思っているに違いない。ロジーナが静かに頭を振った。

「……孤児達は神の恵みがございます。外に出ないのならば必要ないかと存じますが?」

“That’s not good”

確かに、今まで神の恵みで何とかしてきたのだから、神殿内にいる分には平気かもしれない。しかし、冬の晴れ間はパルゥを採りに行ってもらわなければならないのだ。

「あら、子供達は冬の森に行かなければならない日がありますの。帽子と手袋も必要ですわ」

The priest looked at me, narrowing his eyes and leaning a little.

せっかく森に慣れてきた大人数がいるのだから、上手く使わなくては。特に今年はウチの母が妊娠中で冬の森には行けない。トゥーリに子供達を率いてもらうことで、ウチの分のパルゥもしっかり確保するつもりだ。

……職権乱用? 何と言われても、貴重な冬の甘味を見逃すつもりはない。

“There is a dedication ritual in winter. Do you know this?”

そのために防寒具は必須になる。それから、荷物を乗せるためのそりも必要だ。パルゥケーキを焼くための鉄板もヘラも欲しい。

わたしは思い立つ物を次々と書字板に控えていく。その出費額を計算してみると、今のわたしの手持ちでは足りない。

“Yes”

「マイン様、料理人に伺ってまいりました。エラは部屋があるならば、住み込んでも良いそうです」

「まぁ、助かるわ」

One of the rituals taught by Fran and the chief priest. It is a ritual that puts magical power on sacred items that I must attend.

フランを通じた交渉で、雪に閉ざされている間はエラが主導となって食事を作り、孤児院の子供の中から料理に興味がある子を助手として付けることになった。

「ロジーナ、誰が助手に相応しいか、孤児院でスープ作りをしているヴィルマに聞いておいてくださいね。それから、フラン。ルッツは先に店へ戻りました。わたくしを店まで送ってくださる?」

In the next spring, I pray that my life will sprout and grow safely, and fill all the sacred tools in the temple with magic. If magic power is not satisfied here, it seems that there is not enough magic power to be given to the village during the spring prayer ceremony, which affects the yield.

「かしこまりました」

ロジーナとフランの二人が声を揃えて返事した。

“The dedication ceremony is a ritual that requires a lot of magic, so you have to participate. It’s hard not to be able to come to the temple because of a snowstorm.

デリアはそわそわと落ち着かない様子だと思っていたら、こちらの話が終わるのを待っていたようだ。帯を解いて、青の衣を脱がせながら、次々と質問を重ねてくる。

「それで、マイン様。どこにお買い物に行きますの? あたしの冬服も買ってくださいますの? マイン様の冬服を選びますの? どのくらい買いますの?」

“If you don’t know when the snow will come and I will come next time, I know it may affect your votive ritual. I often put out … “

「……デリアは興奮しすぎですわよ。今夜は寝られないかもしれませんね」

デリアの勢いに押されていたわたしが思わず苦笑すると、デリアは瞳をキラキラに輝かせたまま、断言した。

It is not an exaggeration to say that I am recognized as a blue priest because of the ceremonial ceremonies, so I can understand what the priest has, but it is not. What will the family say?

「もー! 興奮くらいしても当然ではありませんか! お買い物ですのよ!」

「デリア、早くマイン様のお召し替えを終わらせなければ、フランが下で待っていますわ」

“I’m going to know what the family says, so I’ll allow a family worried about you to go in and out of your room to see what you are doing. It ’s a concession, so do n’t neglect your room ’s winter preparations. ”

ロジーナがくすっと笑いながら、手が止まっていることを指摘すると、デリアは慌てて着替えを終わらせた。

「では、明日ね。冬物の服を買いに行きましょう。ヴィルマが嫌がれば、ヴィルマ以外の側仕えで、3の鐘にギルベルタ商会に来てほしいのだけれど」

The priest tells me “Let’s not neglect,” but it’s not easy to get ready for winter. Although I was preparing to add it to the orphanage, I went out of the room of the priest with a sudden discoloration.

先導するデリアについて階段を下りながら明日の予定を口にすると、デリアは満面の笑顔でドアを開けて振り返った。

「3の鐘ですわね? かしこまりました。では、いってらっしゃいませ、マイン様。お早いお帰りをお待ちしております」

… Oh! My winter preparation is more difficult than orphanage!

「留守を頼みますね」

デリアの興奮っぷりにフランと二人で笑い、書字板に書き込んだ内容をフランと話し合いながら、ひんやりとした肌寒さを感じる夕暮れの街をフランと歩く。

As I returned to my room, I was screaming, and Rosina, who was anxious to lower her eyebrows, looked into her face.

「フラン、ギルに言って、工房にある子供用聖典を5冊。明日、ギルベルタ商会に持ってくるように言ってくれないかしら?」

「……それは構いませんが、何故でございましょう?」

“Mine, the color of your face is not good …”

わたしが教科書にするのだ、と息巻いていたことを知っているフランが目を瞬きながら、首を傾げる。部屋の全てを取り仕切っているフランには言っておいた方が良いだろう。

「売らなきゃお金がないの」

“Okay, Rosina. I’m just a little upset. Fran, I asked from the priest, but I have to live in the temple during the winter.”

「……は?」

「神官長は簡単に冬支度をしろ、と言ってくれたけれど、わたくしの分の冬支度なんて、完全に想定外だったのよ。ベンノ様には早く注文しなければいけないのだけれど、絵本の第二弾を作るには日数が足りないし、紙もインクもこれから絵本を作ることを考えたら売れないし……切実な状況なんです」

laughing at Rosina who worries and answering, I ask Francs about winter preparations. Franc slowly nodded by the chief.

わたしのぶっちゃけ話にフランが軽く目を見張った。どうすればいいのかわからないと言うように固まり、小さく口を開け閉めする。混乱した時の仕草が、神官長の処理落ちと似ているなぁ、と思いながら見上げていると、フランはふるりと頭を振った。

「あ、あの、マイン様。大丈夫なのですか? その、お金がなくて。……私はお金がないという状況がどういうものなのか、よく理解できていないのですが、買い物ができない状況になる……のですよね?」

“There will be a dedicated ritual, so it will be difficult for Mine to attend”

孤児院育ちで、本を5冊も神殿に持ちこめるような金持ち貴族の神官長に仕えていたフランは、金欠病にかかったことがないらしい。

わたしに仕えるようになって初めて、欲しい物が全て手に入るわけではないということ、お金がなければ主であっても我慢しなければならないこと、稼がなければお金が手に入らないことを知ったと言う。

“… The winter preparations for me were completely unexpected, but what do I need?”

「大丈夫よ、フラン。落ち着いて。なるべく早くシンデレラを作って売るし、冬の手仕事で取り返せる自信はあるから。ただ、今の手持ちが心許ないだけ。デリアはあれだけ喜んでいるんだもの。他の子には金欠については知らせないで、絵本が良い出来だったからどうしても売ってほしいとベンノ様が言ったという風に適当に誤魔化してちょうだい。お買い物が楽しめなかったら可哀想でしょ?」

「……かしこまりました」

“As for the food, we assume that we will prepare for winter, so it seems that there will be no problem even if Mine ’s share increases.

フランとの内緒話を終える頃、ギルベルタ商会が見えてきた。店の前には人影が見える。こちらを見つけて、手を振る人影はルッツだった。

「お待たせ、ルッツ」

“It was good, yes”

「じゃあ、帰るか」

「フラン、ありがとう。少し日が傾くのが早くなってきたから、フランはこのまま神殿へ戻ってちょうだい。明日はよろしくね」

‘I was not a big problem. Still, if you don’t calculate properly, you don’t know how much your spending will increase.

わたしの言葉に複雑な笑みを浮かべて頷いたフランは、両手を胸の前で交差させて、軽く腰を折って一礼すると、くるりと踵を返した。

わたしはルッツからベンノとの話し合いの結果を聞きながら、一緒に家へ帰る。

“… Rosina, you’re bad, can you go to the workshop and call me Lutz?”

「旦那様から、一応農村と交渉はしてやる、って言葉はもらえたぞ。やっぱり燻製小屋の予定次第だってさ」

「そっか。青色神官が戻ってくるまでに膠(にかわ)作りが終わればいいんだけど……」

“I’m smart”

大丈夫かなぁ、とわたしが溜息を吐くと、ルッツは呆れたように肩を竦めた。

「マイン、膠より豚肉加工ができるかどうかを心配しろよ。孤児院の連中、初めてのヤツばかりだろ? 店の冬支度はもっと先でするから、今回、豚肉加工できるようになっても、手伝える経験者がほとんどいないんだぜ? 旦那様は肉屋から派遣を頼むとは言ってくれたけど、もうちょっと経験者がいないときついぞ?」

The story about winter preparations continues in the room with tea from Delia. Things to prepare for life, things to prepare for handicrafts, things necessary for picking up the winter specialties Paru, I think if there is anything else I need To write.

本来ならギルベルタ商会の冬支度と合同でやる予定だったが、こちらの予定を大幅に早めるのだから、それぞれで冬支度をすることになる。そうなれば、経験者の数がぐっと減る。何をすればいいのかわかっていない、おそらく、豚を捌(さば)くところを初めて見る初心者が役に立つとは思えない。

「……一応父さんとトゥーリに頼んでみるつもりだけど、まだいつになるかわからないもん。頼みようがないよ」

franc asks the chef’s schedule to ask if he can live in the winter.

母は妊娠して大変そうなので除外しているが、できれば、父とトゥーリには手伝ってもらいたいと思っている。しかし、日が決まっていないのに、話を持ちかけることはできない。

「まぁ、そうだな。……それより、お前、大丈夫か?」

While doing so, Rosina and Lutz returned from the workshop.

「何が?」

「冬の間、神殿に籠るなんて、ギュンターおじさん、怒るんじゃねぇ?」

“Mine, Rosina came to call me, what happened?”

「……うん、多分。納得してもらうしかないけどね」

そう、今日の食後は久し振りの家族会議だ。家族が心配して怒ることは目に見えているので、今から胃がキリキリする。

“Hey, Lutz. I don’t know at all because I’ve never been involved, but do you think pork processing can be done within ten days?”

「でも、奉納はマインの仕事だからな。オレもマインは神殿から出ない方が良いと思う。言っちゃなんだけど、家より神殿のお前の部屋の方が絶対に温かくて、風邪引きにくいと思うし、フランは結構お前の体調のこと、わかるようになってきたからな」

「ありがと、ルッツ。ルッツの言葉も交渉材料にさせてもらうよ。……わたしの言葉より、ウチの家族には信用あるんだもん」

When I talked about the plan for pork processing I was told by the chief priest, Lutz frowned while scolding.

頑張れよ、と激励してくれたルッツと井戸の広場で別れて、わたしはのそのそと階段を上がっていった。

「それで、マイン。話って何?」

“Isn’t it too steep? I don’t know if a smokehouse can be rented”

食事が終わった後、わたしが「話があるんだけれど」と切り出した途端、家族の顔色が一斉に変わった。命の期限、神殿入り、神殿からの招待状……よく考えなくても、わたしの話は心臓に悪いものばかりだ。警戒されるのも無理はない。

「えーと、その、実は……今日、神官長に言われたの。冬の間は大事な儀式があるから、吹雪で来られないようなことになると困るって。雪が降り始めたら、神殿に籠るようにって」

“I think it’s too urgent, but I was told that there was no time for the blue priests to leave this time. glue ( Nika ) The production is done in the previous warehouse, but it is too small to carry tools again?

「どういうことだ!? マインは通いだと言ったはずだ!」

案の定、父がテーブルを叩いて激昂した。トゥーリと母も揃って頷く。

It is too hard to work in a warehouse about 6 tatami mats. Lutz thought of the situation, engraved a spear on his nose and screamed.

「うん、それはそうなんだけど、冬の奉納の儀式は大事なんだよ。神具に魔力込める儀式で、ここできちんと魔力が溜まっていないと、次の年の収穫量に影響するんだって。作物が育たなくなったら、大勢の人が困るよね?」

「神殿って、そんなことをしてたの?」

“… I understand. I’ll go to the store now and ask my husband. If you can’t do it, you’ll decide to do it in the warehouse. Please send me to Fran until the store. “

驚きに満ちたトゥーリの言葉にわたしはゆっくりと頷いた。神殿が行っている神事なんて、巫女見習いになるまで全く知らなかった。神殿関係者は基本的に下町には下りて来ないので、洗礼式や成人式、お祭りなどでなければ、見ることもない。神殿の仕事内容が語られることもないので、街の中で神殿の評価はそれほど高くない。

「確かに、それも大事かもしれんが、お前の体調の方が大事だ。マインを一人で神殿に籠らせるなんて、俺は嫌だ。いつ死ぬか、わからん」

“Thank you, please, Lutz”

「フランはわたしの体調が見られるようになってきてるって、ルッツが言っていたよ。それに、家族が様子を見に来るのはいいんだって。それが最大の譲歩だって、神官長は言ってた」

父がギリッと奥歯を噛みしめる。神事の大切さも神官長の譲歩もわかるけれど、許可したくないという心情が痛いほどによくわかる。

When Lutz turned around and started to the Gilberta Chamber of Commerce, I looked down at the writing board and started writing what I needed for the winter again.

「マインはどうしたいと思ってるの?」

母がゆっくりと自分を落ち着かせるようにお腹を撫でながら、そう尋ねてきた。

As I increase, the amount increases considerably. If you think that it’s several months’ worth of food, you can’t be foolish even for one child.

わたしはすでに神官長に返事をしているし、冬支度の準備のために色々な人に協力してもらっている。答えは一つだ。

「……神殿に籠る。それがわたしの仕事だから」

…… That ’s bad. You may not have enough money. I have to make Cinderella in a hurry.

「マイン!」

父の怒声にわたしはゆっくりと首を振った。

“Mine needs new clothes.”

「父さん、わたし、孤児院の院長だから、孤児院の面倒も見なくちゃいけないの。それに、わたしが神殿に入ることを許されたのは魔力が必要だったからだよ? だから、青の衣を許可されているし、辛い肉体労働はせずに済んでる」

ぐっと父が言葉に詰まって、固く拳を握りしめた。言いたい言葉を呑みこんで、きつく目を閉じる。

“Okay, Delia. That’s what I’m going to buy tomorrow. I thought the side servants and orphans needed winter clothes … Well, I bought the children from the orphanage. Is it better to take the sidemen with you tomorrow ’s shopping? ”

「神官長はできるだけ、こっちの意見を入れてくれて、守ってくれた。それなら、わたしは魔力が必要な儀式にはきちんと出なきゃいけないの。魔力を奉納することで、確実に寿命は延びてるし、身食いの熱で倒れることはほとんどなくなったでしょ? 奉納するのはわたしのためでもあるんだよ?」

魔術具がなければ、そろそろ死んでいる頃だ。神殿で神具に魔力を奉納することで、わたしは生きながらえている。

“Wow!”

「マイン、体調を崩したらどうするの?」

「一応部屋にはベッドもあるし、側仕えもいるし、放置されることはないよ。熱で倒れた時の対処をトゥーリから側仕えに教えてほしいとは思うけど」

Delia raised his voice. It seems that I am very interested in shopping and new clothes. Contrary to Delia, Rosina has a slightly floating face. I’m sure he wants to take an answering machine and play a festival without going out. Rosina shook her head quietly.

部屋に入ったことがあるトゥーリが「あそこのベッド、ふかふかそうでいいよね」と呟いた。

「じゃあ、母さんが教えに行くわ。マインが冬の間中、世話をかけるなら挨拶しておかなきゃ……」

“… Orphans have the grace of God. If you don’t go outside, do you know if it’s necessary?”

「母さんは今動けないでしょ? 絶対に無理だけはしないでね」

「動けるわよ。妊娠は病気じゃないんだから。悪阻(つわり)も少しずつマシになってきたもの」

Certainly, I’ve managed to do so with the grace of God so far, so it may be okay to be in the temple. However, during the winter sunny days, you must go to pick paru.

母はそう言って、もう少し体調が良くなったら、神殿の部屋の様子を見て側仕えに挨拶すると決定してしまう。当人であるわたしが籠る気になっていて、母も籠ることを前提にフォローの態勢で動き始めてしまった。

貴族である神殿側の決定が今更覆るはずもない。父はガシガシと頭を掻きながら、大きく息を吐いた。

“Oh, there are days when kids have to go to the winter forest. You also need hats and gloves.”

「……家族が行くのは良いんだな?」

「うん、わたしが寂しいから会いに来て」

There are a large number of people who have become accustomed to the forest, so you have to use it well. Especially this year, my mother is pregnant and cannot go to the winter forest. By having Turi lead the children, I intend to secure the parrot for my house.

「わたしは裁縫教室の先生もするし、字を覚えるためにも冬の間はちょくちょく孤児院に行くつもりだから、マインの様子を見に行ってあげるよ」

トゥーリがニコニコ笑いながらそう言うと、父は反対にぶすっとした表情になって、わたしを睨んだ。

…… Abuse of authority? No matter what you say, I do not intend to miss the precious winter sweetness.

「どうしてマインはトゥーリばかりを頼りにするんだ? もうちょっと父さんにも頼れ」

「え? え?」

For that purpose, cold protection is essential. Also, you need a sledge to carry your luggage. I’d like an iron plate and a spatula for baking parrot cake.

頼られたい父のためにわたしは急いで仕事を探す。

「じゃあ、父さんは孤児院の冬の手仕事を教えるのを手伝ってくれる? 木の板を切ったり、溝を彫ったりするんだけど、ルッツ一人じゃ大変だから」

I keep on the letter board one after another. When I calculate the amount of expenses, my current hand is not enough.

「よし、任せておけ。他には?」

本職ではないが、手先の器用な父に木工教室の先生をお願いしたら、ニヤッと笑って引き受けてくれた。頼っていいなら、手伝ってくれると言うなら、して欲しいことはたくさんある。

“Mine, I asked the chef. Ella seems to be able to live in if she has a room.”

「それからね、まだはっきりと日が決まっていないんだけど、孤児院の豚肉加工も手伝ってほしいの。孤児院には経験者がいないし、この加工品がわたしの冬の食料になるから」

「それは大変だな。日が決まったら仕事を変わってもらうか、調整するか」

“Well, I’ll save you”

「あとね、冬支度に必要な物をきちんと教えてほしいの。わたし、熱出していて、家の冬支度も満足に知らないでしょ? ……部屋にどんな不足があるかも、わからなくて」

その後、家族がそれぞれ冬支度に必要な物や点検しておかなければならないことなどを口々に言い始めた。

In negotiations through francs, Ella took the lead while she was locked in the snow, and she decided to add a child who was interested in cooking from the children in the orphanage as an assistant.

大半がわたしの身体を案じたもので、苦笑しながらわたしは全て書き留めた。

“Rosina, please ask Virma, who makes soup at an orphanage, who’s right for your assistant. Then, Franco Lutz returned to the store first. Send me to the store. Can you please me?]

“I’m smart”

Rosina and Franc both responded with a voice.

If he thought that Delia seemed uncomfortable, he seemed to wait for the story to end. Asking questions one after another, unraveling the belt and taking off the blue robe.

“Mine, where do you go shopping? Do you buy my winter clothes? Do you choose Mine’s winter clothes? How much do you buy?”

“… Delia is too excited. You may not be able to sleep tonight.”

When I was laughing unintentionally, pressed by Delia’s momentum, Delia asserted with her eyes shining brightly.

“Wow! Isn’t it just natural to get excited? Shopping!”

“Delia, if you don’t finish Mine-sama as soon as possible, Fran will be waiting below”

When Rosina laughed a little and pointed out that her hand had stopped, Delia rushed and ended her dressing.

“Now tomorrow. Let’s go to buy winter clothes. If you don’t like Virma, you’ll want to come to the Gilberta Chamber with 3 bells on the other side.”

Talking about tomorrow’s schedule while going down the stairs about the leading Delia, Delia opened the door with a full smile and looked back.

“Three bells? I’m confident. Well then, welcome me, Mine. We look forward to your early return.”

“I’m asking for absence”

laughing together with Fran in full of excitement in Delia, walking with the franc in the city of dusk where you feel cool chills while discussing the content written on the writing board with Fran.

“Fran, tell Gil, five books of children’s scriptures in the workshop. Would you tell me to bring them to Gilberta tomorrow?”

“… it doesn’t matter, why is that?”

fran, who knows that I was going to make a textbook, leans his head, blinking his eyes. It would be better to tell the franc who manages all of the room.

“I have no money to sell”

“What?”

“The priest told me to get ready for winter easily, but it was completely unexpected for me to get ready for winter. I had to order Benno as soon as possible. However, I don’t have enough days to make the second picture book, and paper and ink won’t sell if I think about making a picture book from now on … It’s a very serious situation. “

franc was lightly stunning in my mess. It hardens as if you don’t know what to do, and opens and closes your mouth. When he looked up, thinking that the gesture of confusion was similar to the procession of the chief priest, Fran shook his head.

“Oh, Mine, are you okay? Isn’t there money? I don’t have enough money … I don’t understand what it is like when there is no money, but I can’t shop. Will it be …? ”

Fran, who grew up in an orphanage and served as a rich noble priest who could bring five books to the temple, seems to have never suffered from a lack of money.

Only after you have served me, you can’t get everything you want, you have to put up with the Lord if you don’t have money, you can’t get money if you don’t earn money Say you knew that.

“It’s okay, Franc. Calm down. I’m confident I can make and sell Cinderella as soon as possible and get it back in winter handicrafts, but I can’t afford to hold it now. Delia is so happy. Don’t let the other kids know about the lack of money, and I’m sorry if Benno-san told me that he wanted me to sell it because it was a good picture book. 19459002]

“… I’m smart”

At the end of the secret talk with Fran, Gilberta Shokai became visible. You can see people in front of the store. Lutz was the person who found this and waved his hand.

“Wait me, Lutz”

“Well, are you going home?”

“Thank Fran, it’s getting a little early, so let’s go back to the temple as it is. Franck. See you tomorrow.”

franc, smiling with a complicated smile in my words, crossed his hands in front of his chest, folded his hips lightly, and gave a jealousy.

I went home with Lutz, listening to the results of the discussion with Benno.

“I received a word from my husband that I would negotiate with the rural village. It depends on the plan of the smoked hut.”

“Well, by the time the blue priest came back glue ( Niwa ) I hope it will end … “

I sighed, I sighed, but Lutz gave up his shoulders as if amazed.

“Mine, worry about whether pork can be processed from glue. The orphanages are the only ones who are the first ones?” The store will be ready for winter, so this time it will be able to process pork But there are few experienced people who can help, but my husband told me to ask a butcher to dispatch me, but when there are no more experienced people? ”

Originally, it was scheduled to be done jointly with the winter preparation of Gilberta Shokai, but since this schedule will be greatly advanced, each will prepare for winter. If that happens, the number of experienced people will decrease dramatically. 捌 ( mackerel ) I don’t know what to do I don’t think it’s useful for beginners

“… I’m going to ask Turi once with my father, but I don’t know when it will be yet. I can’t ask”

My mother has been excluded because she seems to be pregnant, but if possible, I would like my father and Turi to help. But I can’t talk to you when the day isn’t set.

“Well, yes … Is it okay, then?”

“What?”

“Uncle Gunter, don’t you get angry to fall into the temple during the winter?”

“… Yeah, maybe. I have to convince you.”

Yes, after today’s meal, it is a family meeting after a long time. I can see that my family is worried and angry.

“But dedication is Mine’s job. I think it’s better that Mine should not leave the temple. I would say, but the room in front of the temple is absolutely warmer and harder to catch than the house. I think that Franc has come to understand your physical condition. ”

“Thanks, Lutz. I’ll let Lutz’s words be negotiating …. My family has more trust than my words.”

“I broke up at Lutz and the well square, who encouraged me to do my best, and I went up the stairs.

“Mine, what are you talking about?”

After the meal was over, as soon as I cut out “I have a story,” the family’s complexion changed all at once. The deadline of life, entering the temple, invitations from the temple … Even if I don’t think about it, my story is only bad for my heart. There is no reason to be wary.

“Well, in fact … I was told by the priest today. There is an important ritual during the winter, so it would be a problem if it wouldn’t be possible to come because of a snowstorm. “Let me go to the temple”

“What do you mean !? I should have told Mine to go!”

Sure enough, my father slammed at the table. Turi and his mother also crawl together.

“Yes, that’s right, but the winter ceremonial ritual is important. It’s a ritual with magical power, and if it doesn’t accumulate magic here, it will affect the yield of the next year. If a crop stops growing, many people will be in trouble? ”

“Did the temple do that?”

I slowly spoke to Turi’s words full of surprises. I didn’t know what the temple was doing until it became an apprentice. The people involved in the temple basically don’t go down to the downtown area, so you can’t see it unless it is a baptism ceremony, an adult ceremony, or a festival. Since the work contents of the temple are not told, the evaluation of the temple is not so high in the city.

“Sure, it may be more important, but your physical condition is more important. I don’t want Mine to go alone in the temple. I don’t know when to die.”

“Lutz said that Fran is starting to see my physical condition, and that it would be nice for the family to come and see the situation. That was the biggest concession.

My father bites my back teeth. I understand the importance of the priesthood and the concession of the priest, but I understand how painful I don’t want to allow it.

“What does Mine want to do?”

‘My mother asked me to do so while stroking her stomach to calm down.

I have already responded to the chief priest, and have helped various people to prepare for winter preparations. There is one answer.

“… Go to the temple. That’s my job.”

“Mine!”

I slowly shook my head in the anger of my father.

“Dad, I am the director of an orphanage, so I have to take care of the orphanage. And I was allowed to enter the temple because of the magical power? Is allowed, and no physical labor is required. “

My father got stuck in his words and clenched his fist. Grab the words you want to say and close your tight eyes.

“The chief of the priest has put in this opinion as much as possible and protected it. Then I have to come out to the ritual that requires magic. And then, you’re sure your life has been extended, and you almost never fell down by the heat of eating, isn’t it dedicated to me? “

な け れ ば If you don’t have magical tools, it’s time to die. I live alive by dedicating magical power to the sacred tools in the temple.

P

“What do you do if you lose your health?”

“There is a bed in the room, there is a side serving, and it will never be left. I would like Turi to tell the side serving what to do when it falls down with heat.

ト ゥ ー Turi, who had entered the room, asked, “There ’s a bed over there.

“Then, my mom is going to teach. If Mine cares during the winter, I have to say hello …”

P

“Mom, can’t you move now? Don’t be overwhelmed”

“I can move. Pregnancy is not a disease. Evil ( Morning sick ) is gradually becoming better.

¡My mother says so, and when she feels a little better, she decides to greet the side serving by looking at the temple room. I was motivated to speak, and my mother started to follow me on the premise that I could speak.

決定 The decision of the noble temple side cannot be overturned now. My father exhaled greatly, scratching his head.

“… Is it good for my family to go?”

“Yeah, come here because I’m lonely”

“I’m a teacher in a sewing class, and I’m going to go to an orphanage in the winter to learn the character, so I’ll go to see Mine.”

ト ゥ ー Turi laughed and said so, and his father looked at me with a gloomy expression.

“Why does Mine only rely on Turi? Depend on dad a little more”

“Huh ??”

I hurry to find a job for my father who wants to be relied on.

“Well, can you help my father teach the orphanage’s winter handicrafts? Cutting wood boards or carving grooves, but it’s hard for Lutz alone”

P

“Okay, leave it to me. What else?”

I’m not the main profession, but when I asked my dexterous father to be a teacher in the woodwork class, he laughed and took over. There are many things I want you to do if you say you can rely on them and they can help you.

“Then, the date hasn’t been decided yet, but I’d like you to help me with pork processing at the orphanage.

“That’s hard. Do you have your work changed or adjusted when the day is decided?”

“Let me know what you need to prepare for the winter. I’m hot and you don’t know how to prepare for the winter, right? I don’t know if there are any. “

P

□ After that, each family started to talk about things they needed to prepare for winter and things they had to check.

Most of it was my body, and I wrote down everything with a smile.




Please report us if you find any errors so we can fix it asap!


COMMENTS