LATEST UPDATES

Vermillion - Chapter 23.3

Published at 5th of January 2020 12:46:35 AM


Chapter 23.3

If audio player doesn't work, press Stop then Play button again




Language

Editor: ShinonomeResearchLabs, Proofer: Hakou

 パチッ、パチッと音を立てて、焚き火の小枝が爆ぜる。

Amidst the bonfire, a twig exploded with a sharp crackle.

 

「~♪」

“~♪ ”

 

 横倒しにした丸太にリラックスした様子で腰かけ、鼻歌を歌いながら、火の中に小枝を投げ込む金髪の青年。

A blond young man sat relaxed on a log, humming a tune as he lazily chucked another stick into the undulating flames.

 

「~♪ ~~♪」

“~♪~~♪ ”

 

 ぽきぽきと小枝を手折りながら、自身が醸し出す陽気な雰囲気の割に、鼻歌のメロディはどこか物悲しく、哀愁に満ちている。

The melody of the tune was rather sorrowful and melancholy, as if in defiance of the cheery atmosphere that the crackling bonfire had so carefully created.

 

「~~♪」

“~~♪ ”

 

 手元に、小枝がなくなった。手持無沙汰になった青年は、傍らに置いた砂時計の残量を確認し、ふっと視線を上げる。

Having run out of sticks, the young man disappointedly checked the time from the sand in the trickling hourglass beside him and looked up.

 

「…………」

“ … ” 

 

 焚き火を挟んで反対側に、腰かける老婆と、褐色の肌の少女。

Across the firepit sat an old woman with a dark-skinned girl at her side.

 

「……お嬢ちゃん」

“… Hey, ojou-chan.” 

 

 にやり、と野性的な笑みを浮かべた青年――アレクセイは、語りかけた。

It was the young man with the wild smile―Alexei―that spoke up.

 

「そろそろ寝なくっていいのか?」

“Shouldn’t you be asleep about now?”

「……まだ、眠くないの」

“… I’m not sleepy yet.”

 

 褐色肌の少女――エッダは、後ろから自分をかき抱くハイデマリーの手を握りながら、はっきりと返した。

Edda, the girl with dark skin, replied while partially hiding behind Heidemarie, her hand tightly clutching the old woman’s own.

 

 強がっている風、ではない。そのきらきらとした目は、馬車の幌に映し出された影に固定されている。

A feeble wind blew by. The young man’s radiant eyes were fixed on a shadow atop on carriage. 

 

 まるで影絵のように、くるくると踊る、ドレスで着飾った人型の影。

There, a humanoid silhouette in a fluttering dress danced about like a shadow puppet.

 

「これ、すげえよなぁ。暇つぶしにはぴったりだ」

“Man, this is great. Perfect for killing time.”

 

 口の端を釣り上げて、子供のように純粋な笑顔で、アレクセイは頷いた。ちらり、と見やるは、一つのテント。寝静まった、物音ひとつ立てないテント――。

Alexei nodded, while showing an innocent, childlike smile on his face at this rare source of entertainment. Then, he took a cursory glance at a certain tent, a quiet tent that doesn’t make any sound.

 

「しかしまさか、アイツまで魔術師だったとはね……」

“But to think that, that guy was also a magician like her… ”

「…………」

“ …” 

 

 アレクセイの呟きには、誰も答えなかった。

No one answered Alexei’s whisper.

 

「……~♪」

“… ~♪ ”

 

 退屈した様子のアレクセイは、踊る影を見ながら、再び鼻歌を歌い始める。

Watching the dancing shadows, the bored young man resumed his humming.

 

「アレクセイ。ひとついいかの」

“Hey, Alexei. Can I ask you something?” 

 

 アレクセイの鼻歌が一周したあたりで、ハイデマリーがおもむろに口を開いた。

Heidemarie called out after Alexei had finished his song.

 

「ん、なんだい、婆さん」

“Hm? What is it, baa-san?”

「その歌、よい旋律じゃ……なんという名の曲なのかね」

“That song has a nice melody… What’s its name?”

「これか。『GreenSleeves』って曲だよ」

“It’s called ‘Greensleeves.’ ” (ED Note: For those that don’t know it, here.) 

「……ほう?雪原の言葉の歌じゃないのかえ」

“… Oh? It’s not a song of the Snowfield people?”

「ああ。平原の言葉の曲さ」

“Mhm, it’s the Plains people’s music.”

 薄く笑みを浮かべ、姿勢を正したアレクセイは、すっと軽く息を吸い込んだ。

Alexei lightly smiled and corrected his posture. Taking in a breath, he sang:


Alas, my love, you do me wrong,

To cast me off discourteously.

For I have loved you for so long,

Delighting in your company.

Greensleeves was all my joy

Greensleeves was my delight,

Greensleeves was my heart of gold,

And who but my lady greensleeves…
 

 哀愁と、情熱と、かすかなほろ苦さ。

Passion, sorrow, and a faint residual bitterness.

 

 深みのあるテナーの歌声が、静かに響き渡る。宵闇にまどろむ者たちを、起こさぬよう、優しく、穏やかに。

The deep, tenor singing echoed in the woods–gently though, as to not disturb those already asleep in the twilight hours of the day.

 

「……すごーい」

“Wow… ”

 

 ぺちぺちぺち、と控え目な拍手をするエッダ。ハイデマリーもそれに続き、何度も何度も頷いていた。

Clap clap clap. Edda quietly applauded, with Heidemarie following, nodding all the while. 

 

「まことに、良い曲、じゃ。……しかし、一度も聴いたことがない。平原の民の歌、なんじゃろう?」

“That’s a good song… I’ve never heard it before. So this is a song of the Plains people?”

「う~ん、平原の言語の歌だけど、雪原の民に伝わる歌だ。……遥かな昔、霧の彼方より現れた[異邦人]エトランジェが、我が一族に遺していったと聞く」

“Well, it’s sung in the language of the Plains people, but the song itself has been passed down by the Snowfield tribes. I’ve heard that it was left behind by a stranger who came to my clan from beyond the fog.” 

ED Note: The furigana above “stranger” (denoted by me as a superscript for the bracketed words for lack of a better syntax) reads “étranger,” meaning foreigner or stranger in French, in case you didn’t know already from the full title, Vermillion; Étranger À L’arc Rouge.

「……霧の彼方?」

“Beyond the fog?”

「……エトランジェ?」

“… Étranger?”

「ああ。一口に『北の大地』と言っても、色々あるんだよ」

“Ah, it’s a term for the Northlands, although there’s different regions to it.”

 

 興味津々な二人に気を良くしたのか、得意げな顔をしたアレクセイは、焚き火から燃えさしの枝を取って、地面に地図を描き始めた。

Seeing the pair’s curiosity, Alexei picked up a branch sticking out from the bonfire, and, with a proud expression, began to draw a map on the ground.

 

「北の大地――って呼ばれてるけど、公国から見て北、って意味だからな。北の大地も東西南北で分けられるのさ。北は、延々と果てしなく雪原の続く、白色平野。夏でも雪は溶けず、その果てまで辿り着いたものはいないと言う。南、というか中央は、いろんな部族が集まってる。冬は寒いが、まあ悪くない土地だ。西は、海に近くて、かなり住み易い。塩もあるし、魚も獲れるし、交易だってできる。雪原の民同士で取り合いが起きるくらい、いいところさ。そして、東――」

“Even though it’s called the Northlands, that’s just from the perspective of the principality. The place is actually composed of four different regions: north, south, east, and west. The north is just a white wasteland covered in snow. It’s said that the snow there does not melt even in the summer. In the center and to the south, there are many tribes. It’s cold in the winter, but it’s not that bad: pretty livable in fact. It’s got salt and fish for trade, and the region is prosperous enough for there to be friendly relations between the tribes. And then, the east―”

 

 簡単な地図の東側を、さっと丸く囲った。アレクセイは声をひそめ、

Alexei drew a circle around the indicated area and frowned.

 

「ここは、魔の森と呼ばれている……年がら年中、いつ行っても、霧が立ち込めている不気味な森なんだ……」

“This area is called the Demon’s Forest… It’s a creepy forest filled with fog, no matter where you go, year-round.”

 

 今までの陽気な調子とは打って変わって、おどろおどろしい声色の語りに、エッダがはっと息を呑んだ。

Losing her previously carefree attitude, Edda let out a frightened gasp.

 

「賢者の隠れ家……悪魔の棲む森……いろんな呼び名があるけどな。一つ確かなのは、ここが本当に、ヤバい場所だってことだ……」

“The Sage’s Hideout… The Forest Where the Demons Lives… there are many names for it. One thing is certain though: it’s a really bad place… ”

「……どう、どうヤバいの?」

“Why… why is it dangerous?”

 恐れ慄くようなエッダに、難しい顔をしたアレクセイは、しばし呼吸を溜めてから話し始める。

Alexei paused for a while with a grim face before responding to the terrified Edda.

 

「……これは、俺のじい様から聞いた話だがな」

“… I heard this from my grandfather.”

 

 まるで寒さを堪えるように、二の腕をさすりながら、

Rubbing his forearm in an effort to fend off the cold, the young man began.

「じい様が若かったとき……、やっぱりほら、男だからよ。自分の勇敢さとか、そういうのを証明したくなったらしい。十歩入れば気が狂う、とまで言われる霧の中にどれだけ入っていけるか、試してみようとしたらしいのよ。

 だが、じい様は、魔の森のヤバい噂は色々と聴いててな。やれ、方向感覚を失わせる火の玉だとか……やれ、人間の声を真似て道を誤らせようとする化け物だとか……そういうのに対抗するために、せめて道にだけは迷わないようにって、ロープを持っていくことにしたんだと」

“When my old man was young… he wanted to prove his bravery and all that; he was budding young man after all.  It seems he wanted to see how far he could go into the fog even though it was considered crazy to go in ten steps.

“Naturally, my grandfather had heard all the stories about the Demon’s Forest: orbs of fire that make you lose or sense of direction… monsters who imitate a human’s voice… Thus, as a countermeasure, he decided to bring a rope so as to at least not get lost.”

 

 アレクセイは、ひも状の何かを腰に巻きつける動作をして見せた。

Alexei mimicked the action of tying a rope around Edda’s waist.

 

「こうやって腰にロープを巻いてさ。もう片方は、森の入口の木に、がっしり縛り付けておく。そうすれば、ロープの長さの分は、中に入って戻ってこれるって寸法よ。念には念を入れて、何重にも木の幹に片方のロープを巻き付けて、準備は万端、じい様は霧の中に入っていった……」

“Like this, my grandfather attached the rope to himself. The other end was securely tied to a tree at the entrance of the forest, leaving enough rope in between for both entering and returning. After he had fastened the ropes and everything was ready, my old man went into the fog… ” 

 

 祈るように手を組んで、アレクセイはしばし黙り込む。

Folding his hands in prayer, Alexei paused for a while.

 

「だが……それは、入ってすぐのことだった」

“But… it was right after entering.”

 

 ごくり……とエッダが生唾を飲み込んだ。

Gulp… Edda swallowed her saliva.

「なんと俺のじい様は……入ってすぐだってのに、小便がしたくなっちまったらしい」

“My grandfather… it seemed that he had wanted to piss even though he had just entered.”

 

「……えっ?」

“… Eh?” 

 

「だから、小便。漏れるほどじゃあねえが、何だか気になる。って、そんな感じだったらしい。でもよ、泣く子も黙る魔の森で、立ち小便するほど俺のじい様は馬鹿じゃねえや。入ってすぐだったってこともあるし、とりあえずロープを辿って入口まで戻ることにしたのよ。それで、何の問題もなく、霧の外まで出て、さあ小便を……ってところで……、じい様は気付いちまった……」

“Like I said, a piss. It wasn’t enough to leak, but it was concerning nonetheless–it’s like that. But, in the Demon’s forest, where even crying children are silent, my old was not stupid enough to just stand there and go. Since he had entered, my grandfather decided to follow the rope back to the entrance. Thus, he got out of the fog and did his business. But afterwards, my old man noticed… ”

 

 すっと、薄青の瞳が、エッダを見据える。

Alexei’s light blue eyes flashed a glance at Edda.

 

「あれだけ……念には念を入れて、硬い結び目で何重にも括りつけてたロープがよ……ほどけてたんだと。まるで、手品みたいにな……」

“The rope, which had been meticulously tied with numerous layers of knots… it was unraveled, like a magic trick.”  

「…………」

“ … ”

「もちろんじい様は一人だった……十歩も行かず、入って、戻っただけだぜ? 周りには自分以外、人・っ・子・一人いやしねえ……それだけでもチビりそうだったのに、じい様は、さらに妙なモノに気付いちまったんだ……」

“At the time, my grandfather was alone… he had just gone barely ten steps, in and out. No man, woman, or child who could’ve done anything in that time even if there were any around. While this already freaked my old man out, he noticed something even stranger… ”

「……なに……?」

“… What is it… ?” 

「なんだかよ。結ったばかりの新品のロープが、ひどく黒く薄汚れて見えたんだと。それで手にとって、よく見てみたら……」

“Somehow, the rope, which was brand new, looked terribly black and worn. And when he took the rope to examine it… ”

 

 アレクセイは、指の隙間を三センチほど開けて見せた。

Alexei showed a roughly three centimeter gap with his fingers.

 

「こんぐらいの大きさの……手形が、びっしり……まるで手の汚ねぇ小人が、それで遊んでたみたいにな……」

“Hand marks this big… the rope was covered in it… As if a tiny child with dirty hands had been playing with it.”

 

「……!」

“ … !” 

「しかもその手形……結びつけてた部分だけじゃなかった……よくよく見れば、ほどけた先から、辿って……辿って……自分が腰につけてる方まで、びっしり……それでじい様は、『まさか!』と思って、腰のロープを急いでほどいたんだ。すると……」

“Moreover, those hand marks–they weren’t just around the knot. If you had taken a closer look, you could trace them from the part where it unraveled… All the way until… till it reached the part that was tied around my old man’s waist. Then, realizing this, my grandfather exclaimed ‘no way!’ and panickedly unraveled the rope around his waist. And then… ”

「……、すると……?」

“… And then… ?” 

「案の定……、腰んとこまで、手形は辿り着いてやがった……。急に、恐ろしくなったじい様は、もう死に物狂いで、着てた革鎧を脱ぎ棄てた……そしたらよ、」

“Like he feared, the hand marks came up to his waist, and my grandfather, already half crazy from fright, immediately stripped off his leather armor. And as he did that… ” 

 

 アレクセイの瞳は、まるで死んでいるようだった。

Alexei’s eyes seemed lifeless.

 

「鎧の。背中一面。手形がびっしり。ぺたぺたぺたぺた、ぺたぺたぺたぺた……」

“At the back of the armor, those hand marks appeared one after another. Peta peta peta, peta peta peta peta… ” (ED Note: Peta peta is the sound for the sticky sound the hands made on the armor.)

「…………」

“ … ”

「じい様は言ってたよ。あの時もし、小便に戻ってなかったら……全身に手形をつけられてたら、自分はどうなってたんだろう、って……」

“My old man said that, if at that time he hadn’t come back for peeing…. If his whole body had gotten covered with those hand marks, he doesn’t know how he would’ve ended up.”

「…………」

“ … ”

 

 ぱちっ、と焚き火の小枝が、爆ぜた。

A sprig in the bonfire exploded loudly.

 

「……それ、ほんとなの……」

“ Is… is that really what happened… ?” 

 

 消え入りそうな声で、エッダが尋ねる。アレクセイは真顔で、「ああ」と頷いた。

Edda stuttered, her voice trailing off. Alexei simply confirmed with an “ahh,” and gave a grave nod.

 

「これに関しては、与太話でも何でもねぇ。少なくとも『手形』は本当にあった話だ。なんで断言できるかっつーと、俺も現物を見たからだ。俺のじい様は、勇敢にも、そのロープと革鎧を家まで持って帰ってきたんだよ」

“It’s not like the rest of the story isn’t true, but if anything, the hand marks are real because I saw the actual thing as my old man had brought back the rope and leather armor with him.”

「えっ」

“Eeeh?”

「気味が悪過ぎて何度も捨てようかと迷ったらしいが、これがないことには証拠にならねえから、と気合で家まで運んだらしい。途中で恐ろしい目にもあったらしいがな……まあ、それはまた今度にしておくとして」

“He was so nervous about it that he’d thought about throwing it away many times, but because there’d be no evidence of it otherwise, my grandfather had reluctantly kept it. There was also a time when he encountered a terrible thing on his way back but… That’s a story for another time.  ”

「もっ、もういい! もういいよ!」

“Mou, that’s enough! That’s enough already!”

 

 泣きそうな顔で、ぷるぷると首を振るエッダ。

Edda shook her head about with a crying face.

 

「まあ……そういうわけで、魔の森はマジでヤバい。踏み入った者の半分は、帰ってこねえ。帰ってきたとしても、大抵のヤツは頭がおかしくなっちまってる。霧の中は、化け物や、この世ならざるものが、ウヨウヨしてんのさ……」

“Well… that’s why the Demon’s Forest is dangerous and not something to mess with. Half of those who step in don’t return and even of those that do come back, most of them go insane. There are some genuinely unworldly monsters wandering around in that fog… ”

 

 アレクセイはぶるりと体を震わせた。

Alexei shivered as he continued.

 

「だから俺も、霧の中にだけは、絶対に立ち入らねえ。この世ならざるものなんて……どうやって太刀打ちすりゃいいんだか……恐ろしい。……っつーわけで。ってか、なんでこんな話になったんだっけ」

“That’s why I will never go into that fog, no matter what. Against those ungodly beings that don’t belong in this world, what am I supposed to do… it’s scary. And that’s all. Rather, how did the conversation end up here anyway?

「霧の……エトランジェの話じゃなかったかの?」

“The fog… you said something about the étrangers?”

「あっ、そうだそうだ、そうだった!」

“Ah, That’s right!”

 

 ハイデマリーの指摘に、ぱんっと膝を打ってアレクセイ。今までの空気を払拭するように、つとめて明るい声を出す。

To Heidemarie bringing the discussion back on track, Alexei playfully slapped his knees and replied in a cheerful voice, as if to erase any trace of the discussion that just occurred.

 

「まーそれで、魔の森な。あれの唯一の良いところは、中の化け物どもが外に出て来ねえってとこだ。裏を返せば、霧の中から出て来る奴は、化け物じゃあない、多分。言い伝えによると、『入ってないのに出てくる異邦人』ってのがいるらしい。どこか、遠いところから、霧の中に紛れ込んじまった奴ってのがな……」

“Well, it is the Demon’s Forest. The only good thing about it is that the monsters inside can’t come out. In other words, whatever comes isn’t a monster–probably. According to legend, there are strangers who appear from within the forest without ever entering it. Somewhere, someone from a faraway place must’ve got lost in the forest and wound up near our tribe… ”

「それが、例の歌を遺していったのかえ」

“Where they the ones who left behind the song you sang?”

「そうさ。まあ、かなり昔のことらしいから、本当かどうかは分からねえけどな……」

“That’s right. Well, that is, if you believe the legends. They’re rather old, and I don’t know if they’re true… ”

 

 俺は現物を見ないと信じないタイプでね、とアレクセイは肩をすくめた。

The young man shrugged, being the type of person to not believe in anything until he’s seen it.

 

「……ま、そーいうわけで。お嬢ちゃん、そろそろ寝た方がいいんじゃねえか」

“… Well, that’s why ojou-chan, it’s better that you go to sleep soon.”

 すっかり大人しくなってしまったエッダに、苦笑いしながらそう尋ねる。

Alexei addressed Edda with a bitter smile, who had been quiet for some time now.

 

「……おばあちゃん」

“Obaa-chan… ”  

 

 心細げな表情で、ハイデマリーを見やるエッダ。ちょいちょい、と何かを求めるように、ローブの袖を引っ張っている。

Edda turned to Heidemarie with a delicate, expecting look while pulling on the sleeve of her robe. 

 

「はいはい。一緒に寝ようかね」

“Alright, alright. We can sleep together tonight.”

「うん……」

“Un… ”

「ハッハッハ、良い子はおやすみ。ま、霧の化け物は、魔の森から出てこられねえ。お嬢ちゃんには害はないから、安心しな」

“Hahaha, good girls should go to sleep now. Don’t worry. Because the fog monsters can’t come out the Demon Forest, ojou-chan is safe.”

「うん……。お兄ちゃん、おやすみ……」

“Un… Good night, onii-chan… ”

 

 しょんぼりとした表情のまま、ハイデマリーにしがみついて、エッダは荷馬車に用意された寝床へと入っていった。

With a tired expression, Edda crawled into her bed inside the covered wagon, her hand still clinging to Heidemarie.

 

「……さて、暇だ」

“… Well then, looks like I’m free now.”

 砂時計の砂は、まだ余っている。一人きりになって、改めて時間を持て余したアレクセイは、とりあえず暇潰しの為に馬車の幌へと目をやった。

The sand hourglass still stood where it was, vigilantly marking the time. Alexei, who was alone again with nothing to do, turned to the horse-drawn carriage in an effort to pass the time away.

 

「ん、あれ? いねえ」

“Hm, what the–? She’s gone?”

 

 が、先ほどまで踊っていたはずの影絵の貴婦人は、どこにも見当たらなくなっていた。

But, the shadow maiden who had been dancing just a while ago was nowhere to be found.

「それじゃあエッダ、おやすみ」

“Well then Edda, good night.”

「おやすみ、おばあちゃん……」

“Good night obaa-san.”

 

 馬車の中、ハイデマリーと隣り合わせで、エッダは頭から布団をかぶっていた。

Edda lay in the carriage, cuddled next to Heidemarie with a futon up to her head.

 

「…………」

“ … ”  

 

 隣に感じる、ハイデマリーの温かさが心強い。が、今日聞いた話は、幼いエッダには、少々強烈過ぎた。

Though the warmth of Heidemarie beside her was reassuring, the story today was a bit too intense for young Edda.

 

 もし、布団の外側に、『手形』が来てたらどうしよう――。

What if a hand mark appeared outside the futon?

 

 そんな、根拠のない恐怖に駆られ、なかなか顔を出すことができない。

Driven by this unfounded fear, Edda found it too scary to come out. (ED Joke: Edda’s a hikikomori… )

 

 しかし、季節は初夏の、それほど寒くはない夜。頭を出さずに布団の中に潜り込んでいると、当然のように、暑くなる。

However, as it was the early summer, the nights were not nearly so cold. If one stays inside a futon without raising their head, it will naturally become hot.

 

(……大丈夫だよね、お兄ちゃん、お化けは森の外に出れないって行ってたし……)

(… It’s alright, onii-san said that the ghost can’t come out of the forest… )   

 

 暑さには代えられず。どうにか自分を励まし、勇気を奮い立たせたエッダは、ぎゅっと目を瞑ったまま布団から顔を出した。

Unable to stand the heat anymore, Edda encouraged herself and slowly poked her head out of the bedding, her eyes tightly shut.

 

 頬を撫でる、ひんやりと心地の良い夜気。くふぅ、と息を吐き出し、蒸れていない新鮮な空気を楽しむ。

A cool and comfortable night breeze gently caressed her cheeks. Edda inhaled deeply, enjoying the moist but fresh air.

 

「…………」

“ … ”  

 

 徐々に、眠気が襲ってきた。そうだ、今日は魔法のせいで、少し夜更かししていたんだと。そんなことを考えつつ、うつらうつらしていたエッダであったが――。

Gradually, drowsiness began to set in. After all, it had gotten pretty late due to the magic demonstration followed by Alexei’s story. While thinking of this, Edda gradually began to doze off.

 

 ふと、何かの気配を感じ。

Suddenly, she felt something.

 

 半覚醒状態のまま、目を開いた。

Half awake, Edda opened her eyes.

 

 視界に飛び込んできたのは――黒。

Something… black jumped into sight.

 

 馬車の幌をびっしりと埋め尽くす、黒く小さな手形――

And suddenly, small black hand mark appeared on the carriage hood. 

 

「――きッ!」

“Kya!”

 

 くわっ、と顔を強張らせたエッダは、そのまま目をぐるりと裏返させて、気絶した。

Edda’s face stiffened as her eyes rolled back, fainting from fright. 

 

「……んっ。……エッダや。何か言ったかえ」

“… Mmmn… Edda, did you say something?”  

「…………」

“ … ”  

「……寝言かえ……」

“… Go back to sleep… ”  

「…………」

“ … ”  

 

 あとには、悪戯を終えてくるくると踊る、影絵の精霊だけが残った。

After that, only the shadow spirit remained, dancing as she concluded her mischief. 

 

Author’s Note:

ちなみに、元々DEMONDALの開発会社は精霊語をラテン語にするつもりだったのですが、ラテン語が難しすぎて心が折れ、急遽もっとシンプルで例外規則のない、人造言語な(=ネイティブがいないのでスタートライン的に平等)エスペラント語をチョイスした、というどうでもいい設定があります。

By the way, originally, the developers of Demondal wanted to set the spirit language as Latin, but it was mind-bendingly difficult, so they switched to Esperanto, as it’s a simpler language with no exception rules. Also, because it’s an artificial language, there are no native speakers, so there’s the added benefit of having the same starting line for everyone’s knowledge of the language. And there’s the irrelevant backstory behind the choosing of Esperanto.

決して、作者がラテン語やろうとして心折れたわけじゃありません。ほんとですよ! ……ほんとですよ!

It wasn’t like the author fell into despair learning Latin or anything, okay? It’s true! …Really!





Please report us if you find any errors so we can fix it asap!


COMMENTS